Maternity leave (lietuvių kalba - "motinystės atostogos") yra anglų kalbos terminas, naudojamas apibūdinti laikotarpį, kurio metu dirbanti moteris (arba, kai kuriais atvejais, dirbantis tėvas) atleidžiama nuo darbo dėl nėštumo, gimdymo ir priežiūros laikotarpio.
Termino Kilmė ir Reikšmė
"Maternity" kilęs iš lotynų kalbos žodžio mater, reiškiančio "motina". Tai suteikia žodžiui pagrindinę reikšmę, susijusią su motinystės patirtimi. Antra dalis - "leave" - yra bendras anglų kalbos žodis, reiškiantis "atostogas" arba "laisvą laiką nuo darbo". Tai kilęs iš senosios anglų kalbos žodžio lef, reiškiančio "laisvė" arba "leidimas".
Pavyzdžiai ir Kontekstas
Lietuvių kalboje dažnai vartojamas ekvivalentas - "motinystės atostogos". Norint sukurti panašius terminus, lietuvių kalba dažnai pasitelkia derivacijas, jungdama šaknis, kurios atspindi tam tikras sritis ir funkcijas. Vaiko priežiūros atostogos apima motinystės ir tėvystės atostogas.
Vaiko priežiūros atostogos yra trijų dalių: motinai skirtos atostogos, tėvui skirtos atostogos ir bendras periodas.
Vaiko Priežiūros Atostogų Trukmė ir Sąlygos
- Vaiko priežiūros atostogos suteikiamos mažiausiai keturiems mėnesiams kaip atskira abiejų tėvų teisė.
- Valstybėms narėms reikėtų suteikti galimybę nustatyti, kad dviejų mėnesių trukmės vaiko priežiūros atostogos turėtų būti suteiktos per pirmuosius ketverius vaiko priežiūros metus.
- Vaiko priežiūros atostogos gali būti pratęstos dar šešiems mėnesiams mokant ne didesnę kaip 50 % antroje pastraipoje nurodytos sumos dydžio išmoką.
- Pirmoje pastraipoje nurodytiems vienišiems tėvams vaiko priežiūros atostogos gali būti pratęsiamos dar dvylikai mėnesių mokant 50 % trečioje pastraipoje nurodytos sumos dydžio išmoką.
Kai kuriose šalyse vaiko priežiūros atostogos suteikiamos įtėviams arba globėjams, kitose įvaikinimo atostogos laikomos motinystės atostogų forma. Vaiko priežiūros atostogos leidžia abiems partneriams iki trejų metų sustabdyti savo darbinę veiklą.
Kiti Susiję Terminai
Compassionate leave yra sudėtinis anglų kalbos terminas, reiškiantis tam tikrą atostogų ar laisvo laiko formą, suteikiamą dėl asmeninių ar šeimyninių aplinkybių.
Žodis „compassionate“ yra būdvardis, kilęs iš lotynų kalbos žodžio „compassio“, kuris reiškia „užuojauta“ arba „gailestingumas“. Taigi, būdvardis „compassionate“ išreiškia supratingumą, užuojautą ar jautrumą kitų žmonių skausmui.
Antrasis sudėtinio termino elementas - „leave“ - yra daiktavardis, reiškiantis „leidimą išvykti“ arba „laisvas dienas“. Lingvistiniu požiūriu „compassionate leave“ yra sudėtinis daiktavardis (compound noun), kur pirmasis elementas (būdvardis „compassionate“) apibūdina antrąjį elementą („leave“), suteikdamas jam specifinę reikšmę.
Anglų kalboje tokie sudėtiniai terminai dažnai formuojami kaip laisvai derinami žodžiai (angl. „open compounds“), tačiau „compassionate leave“ išlaiko savarankiškus komponentus ir nėra sujungiamas į vieną žodį. Kiti panašūs dariniai, pavyzdžiui, „maternity leave“ (motinystės atostogos) ar „sick leave“ (nedarbingumo atostogos), demonstruoja tą patį modelį, kuriame pirmasis žodis suteikia kontekstą antrajam.
Vertimo į lietuvių kalbą požiūriu, „compassionate leave“ gali būti išreiškiamas keliais būdais, priklausomai nuo konteksto, tačiau jis nėra dažnai verčiamas kaip tiesioginė sudurtinė konstrukcija. Lietuvių kalboje dažniau naudojami aprašomieji terminai, pavyzdžiui, „užuojautos atostogos“ arba „laisvos dienos dėl šeiminių aplinkybių“.
žymės:
Panašus:
- Nedarbingumo Lapelis Motinystės Atostogų Metu: Viskas, Ką Privalote Žinoti Dabar!
- Vienišų Mamų Motinystės Pašalpos Lietuvoje: Naujausi Pakeitimai ir Kaip Jas Gauti!
- Motinystės išmokos ir tėvų parama Lietuvoje – visa svarbiausia informacija vienoje vietoje!
- Kaip Išsirinkti Tobulą Dviračio Dydį Vaikams – Patarimai ir Gudrybės
- Neįtikėtinas Advento Kalendorius Vaikams: Nykštuko Laiškai ir Kūrybingos Idėjos Šventiniam Džiaugsmui!

